Меня зовут Кристина Ларина, я основатель школы Red Dragon Way и преподаватель с уровнем HSK 4. Я свободно общаюсь на китайском, регулярно бываю в Китае и каждый раз наблюдаю одну и ту же картину: русские туристы стоят в аэропорту Шэньчжэня или на рынке в Гуанчжоу — растерянные, с Google Translate, который еле грузится через VPN, и с надеждой, что кто-нибудь заговорит по-английски. Никто не заговорит. Не в такси, не на рынке, не в маленьком ресторане.
Я составила этот список для своих учеников, которые собираются в Китай впервые. 30 фраз — это не учебник и не курс. Это аварийный набор, который закрывает 90% бытовых ситуаций: от аэропорта до больницы. Я проверяла — работает. Ученики возвращаются и говорят: «Кристина, я сторговался на рынке!» или «Меня поняли в ресторане с первого раза!»
Вам не нужно знать грамматику. Не нужно понимать тоны. Вам нужно выучить 30 готовых фраз — и вы будете чувствовать себя в Китае не потерянным туристом, а человеком, который справляется.
| 30 фраз | 6 ситуаций | 0 грамматики | 1 неделя |
|---|---|---|---|
| хватит на любую поездку | от аэропорта до больницы | только готовые конструкции | чтобы всё запомнить |
Если хотите понять, как устроен язык целиком, начните со статьи «Китайский язык с нуля: пошаговый план». А если хотите разобраться в произношении, чтобы вас понимали — прочитайте «Пиньинь: как читать китайскую транскрипцию». Эта статья — чисто практическая: 30 фраз, которые работают прямо в поездке.
Как пользоваться этой статьёй
Каждая фраза дана в четырёх форматах:
- Иероглифы — покажите на экране телефона, если не можете произнести
- Пиньинь — латинская транскрипция с тонами (для тех, кто знает основы)
- Как читать — русская транслитерация (приблизительная, но достаточная чтобы вас поняли)
- Перевод — чтобы понимать, что вы говорите
Совет: Сохраните эту статью в закладки или сделайте скриншоты таблиц. В Китае не всегда есть интернет (Google и многие сервисы заблокированы без VPN). Офлайн-шпаргалка на телефоне — ваш лучший друг.
1. Аэропорт и первые шаги
Вы только что приземлились. Вокруг иероглифы, толпа, указатели — и ни одного знакомого слова. Вот пять фраз, которые закроют первый час в Китае: поздороваться, поблагодарить, спросить дорогу и поймать такси.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 你好 | nǐ hǎo | ни хáо | Здравствуйте | Универсальное приветствие — работает везде |
| 2 | 谢谢 | xièxiè | сесé | Спасибо | После любой помощи — произносите часто, китайцы это ценят |
| 3 | 请问,出口在哪里? | qǐng wèn, chūkǒu zài nǎlǐ? | цин вэн, чукоу цзай нали? | Скажите, где выход? | Ориентирование в аэропорту, вокзале, метро |
| 4 | 我要去这个地方 | wǒ yào qù zhège dìfāng | во яо цюй чжэгэ дифан | Мне нужно в это место | Показываете адрес на телефоне + говорите фразу |
| 5 | 出租车在哪里? | chūzūchē zài nǎlǐ? | чуцзучэ цзай нали? | Где такси? | На выходе из аэропорта или вокзала |
Лайфхак: В Китае такси вызывают через приложение DiDi (аналог Яндекс.Такси). Но если у вас нет китайского номера — ловите машину на стоянке и показывайте адрес иероглифами на экране. Фраза #4 + скриншот адреса = вы доедете куда нужно.
Совет: Жесты и английские слова с таксистом не работают — проверено. Всегда делайте скриншот адреса иероглифами заранее. Фраза «我要去这个地方» + экран телефона = водитель понимает с первого раза.
2. Гостиница
Вы добрались до отеля. Теперь нужно заселиться, найти свой номер и узнать пароль от Wi-Fi — потому что без интернета вы отрезаны от переводчика, карт и связи.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 6 | 我有预订 | wǒ yǒu yùdìng | во ю юйдин | У меня есть бронь | При заселении — показываете подтверждение |
| 7 | 房卡 | fángkǎ | фанка | Ключ-карта | Если нужна вторая карта или потеряли свою |
| 8 | Wi-Fi密码是什么? | Wi-Fi mìmǎ shì shénme? | вай-фай мима ши шэнмэ? | Какой пароль от Wi-Fi? | Первое что спросите после заселения |
| 9 | 我的房间在几楼? | wǒ de fángjiān zài jǐ lóu? | во дэ фанцзянь цзай цзи лоу? | Мой номер на каком этаже? | Если не разобрались по ключ-карте |
| 10 | 早餐几点? | zǎocān jǐ diǎn? | цзаоцань цзи дянь? | Во сколько завтрак? | Чтобы не проспать бесплатный завтрак |
Важно: В Китае при заселении у вас попросят паспорт — это обязательная регистрация иностранцев. Не пугайтесь, это стандартная процедура. Паспорт вернут сразу после копирования.
Культурный момент: В китайских отелях 4-й этаж иногда отсутствует — потому что цифра 4 (四, sì) по звучанию похожа на слово «смерть» (死, sǐ). Не удивляйтесь, если после 3-го этажа сразу идёт 5-й. А вот 8-й этаж — счастливый: 八 (bā) созвучно со словом «богатство».
3. Ресторан и еда
Еда в Китае — это половина путешествия. Но меню на китайском без картинок — это квест. А ещё: уровень остроты в Сычуани может стать неожиданностью, если вы не предупредили.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 11 | 菜单 | càidān | цайдань | Меню | Просто покажите или скажите — принесут |
| 12 | 这是什么? | zhè shì shénme? | чжэ ши шэнмэ? | Это что? | Показываете пальцем на блюдо или строчку в меню |
| 13 | 不要辣的 | búyào là de | буяо ла дэ | Без острого | Критически важно в Сычуани, Хунани, Гуандуне |
| 14 | 买单 | mǎidān | майдань | Счёт, пожалуйста | Когда хотите расплатиться |
| 15 | 非常好吃! | fēicháng hǎochī! | фэйчан хаочи! | Очень вкусно! | Повару/официанту — они расцветают от этого |
Про оплату: В Китае почти всё оплачивается через WeChat Pay или Alipay — наличные принимают не везде. Иностранцы могут привязать карту Visa/Mastercard к Alipay. Настройте это до поездки — сэкономите много нервов.
Совет: Не тыкайте наугад в меню без картинок — гуандунская кухня любит сюрпризы (куриные лапки, утиные языки, лягушки). Фраза «这是什么?» экономит нервы. А если хотите безопасный вариант — запомните 炒饭 (чаофань, жареный рис) и 面条 (мяньтяо, лапша).
Культурный момент: В Китае не принято оставлять чаевые — это может смутить или даже обидеть официанта. Лучший комплимент — сказать «非常好吃!» (очень вкусно). А ещё: не втыкайте палочки вертикально в рис — это напоминает благовония на похоронах.
Мини-диалог: заказ в ресторане
Вы: 你好!菜单 (ни хао! цайдань) — Здравствуйте! Меню, пожалуйста.
Официант: (приносит меню, показывает на блюда)
Вы: 这是什么?(чжэ ши шэнмэ?) — А это что? (показываете пальцем)
Официант: (объясняет — скорее всего, не поймёте, но увидите жесты)
Вы: 不要辣的 (буяо ла дэ) — Без острого, пожалуйста.
(после еды)
Вы: 非常好吃!买单 (фэйчан хаочи! майдань) — Очень вкусно! Счёт, пожалуйста.
(оплачиваете)
Вы: 谢谢!(сесе!) — Спасибо!
4. Транспорт
Метро в Китае — быстрое, чистое, дешёвое. Но указатели — на китайском. Автобусы — ещё сложнее. Такси — проще, но нужно объяснить куда ехать.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 16 | 地铁站在哪里? | dìtiě zhàn zài nǎlǐ? | дитье чжань цзай нали? | Где станция метро? | Ориентирование на улице |
| 17 | 多少钱? | duōshǎo qián? | дуошао цянь? | Сколько стоит? | Универсальная фраза — такси, магазин, рынок |
| 18 | 到……站 | dào ... zhàn | дао ... чжань | До станции... | В метро или автобусе, можно показать название |
| 19 | 左转 / 右转 / 直走 | zuǒ zhuǎn / yòu zhuǎn / zhí zǒu | цзо чжуань / ю чжуань / чжи цзоу | Налево / направо / прямо | В такси, чтобы помочь водителю |
| 20 | 远不远? | yuǎn bù yuǎn? | юань бу юань? | Далеко или нет? | Перед тем как решить — идти пешком или ехать |
Лайфхак: Скачайте заранее офлайн-карту в приложении Maps.me или Amap (高德地图). Google Maps в Китае работает плохо даже с VPN. А Amap — это китайский стандарт, им пользуются все местные.
Мини-диалог: в такси
Вы: 你好!我要去这个地方 (ни хао! во яо цюй чжэгэ дифан) — Здравствуйте! Мне нужно вот сюда. (показываете адрес на экране)
Водитель: (кивает, включает навигатор)
(подъезжаете к перекрёстку)
Вы: 左转 (цзо чжуань) — Налево.
(приехали)
Вы: 多少钱?(дуошао цянь?) — Сколько стоит?
Водитель: 三十五 (саньшиу) — 35 юаней.
Вы: (показываете QR-код WeChat Pay) 谢谢!(сесе!) — Спасибо!
5. Покупки и рынки
Рынки в Китае — это отдельный вид спорта. Цены для туристов завышены в 3–5 раз, и торг не просто уместен — он ожидается. Без этих фраз вы заплатите втрое.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 21 | 太贵了! | tài guì le! | тай гуй лэ! | Слишком дорого! | Первая реакция — всегда. Даже если цена нормальная |
| 22 | 便宜一点 | piányi yīdiǎn | пяньи идянь | Подешевле, пожалуйста | После «太贵了» — переходите к торгу |
| 23 | 可以微信支付吗? | kěyǐ Wēixìn zhīfù ma? | кэи вэйсинь чжифу ма? | Можно оплатить через WeChat? | Даже на рынке — почти у всех есть QR-код |
| 24 | 我要这个 | wǒ yào zhège | во яо чжэгэ | Я хочу вот это | Показываете пальцем на товар — универсально |
| 25 | 要一个袋子 | yào yí gè dàizi | яо и гэ дайцзы | Мне нужен пакет | В магазинах пакеты часто платные |
Про торг: На туристических рынках (Ябаолу в Пекине, рынки Хуацянбэй в Шэньчжэне, оптовые рынки Гуанчжоу) начальная цена может быть в 5 раз выше реальной. Стандартная схема: продавец говорит цену → вы говорите «太贵了» → называете цену в 3 раза ниже → торгуетесь до середины. Это не грубость — это правила игры.
Мини-диалог: торг на рынке
Вы: 多少钱?(дуошао цянь?) — Сколько стоит?
Продавец: 两百 (лянбай) — 200 юаней.
Вы: 太贵了!(тай гуй лэ!) — Слишком дорого!
Продавец: (показывает калькулятор, набирает 150)
Вы: 便宜一点 (пяньи идянь) — Ещё дешевле. (набираете на калькуляторе 80)
Продавец: (качает головой, набирает 120)
Вы: (набираете 100, улыбаетесь)
Продавец: (кивает) 好!(хао!) — Ладно!
Вы: 可以微信支付吗?(кэи вэйсинь чжифу ма?) — Можно через WeChat?
Совет: Калькулятор на телефоне — главный инструмент торга. Продавец называет цену голосом → вы набираете свою на экране → он набирает встречную. Так торгуются все, кто не говорит свободно. Это нормально и ожидаемо.
6. Экстренные ситуации
Надеюсь, вам это не пригодится. Но лучше знать и не использовать, чем не знать и растеряться.
| # | Иероглифы | Пиньинь | Как читать | Перевод | Когда использовать |
|---|---|---|---|---|---|
| 26 | 对不起 | duìbùqǐ | дуйбуци | Извините / простите | Толкнули в метро, перепутали, нужно пройти мимо |
| 27 | 我听不懂 | wǒ tīng bù dǒng | во тин бу дон | Я не понимаю | Когда собеседник говорит слишком быстро |
| 28 | 救命! | jiùmìng! | цзюмин! | Помогите! | Экстренная ситуация |
| 29 | 请叫警察 | qǐng jiào jǐngchá | цин цзяо цзинча | Вызовите полицию | Кража, потеря документов, опасность |
| 30 | 我需要看医生 | wǒ xūyào kàn yīshēng | во сюйяо кань ишэн | Мне нужен врач | Плохое самочувствие, травма |
Важно: Номер экстренной помощи в Китае — 120 (скорая), 110 (полиция), 119 (пожарные). Сохраните их в телефоне до поездки. В крупных городах (Пекин, Шанхай, Гуанчжоу) в больницах часто есть англоговорящий персонал — но в небольших городах рассчитывайте только на себя.
Культурный момент: Если вы потеряли что-то или вам нужна помощь — обратитесь в ближайший полицейский участок (派出所, пайчусо). В Китае полиция помогает иностранцам охотно и вежливо. Также в аэропортах и на крупных вокзалах есть стойки помощи с надписью 服务台 (фуутай) — там часто находят англоговорящих сотрудников.
Бонус: числа от 1 до 10
Вам назовут цену — и вы должны понять, сколько это. Без чисел фраза «多少钱?» теряет половину смысла. Выучите 10 чисел — и вы сможете понять любую цену до 99 (десятки строятся логично: 20 = два-десять, 35 = три-десять-пять).
| Число | Иероглиф | Пиньинь | Как читать |
|---|---|---|---|
| 1 | 一 | yī | и |
| 2 | 二 | èr | эр |
| 3 | 三 | sān | сань |
| 4 | 四 | sì | сы |
| 5 | 五 | wǔ | у |
| 6 | 六 | liù | лю |
| 7 | 七 | qī | ци |
| 8 | 八 | bā | ба |
| 9 | 九 | jiǔ | цзю |
| 10 | 十 | shí | ши |
Как строить числа больше 10: 十五 (shíwǔ) = 10 + 5 = 15. 二十 (èrshí) = 2 × 10 = 20. 三十五 (sānshíwǔ) = 3 × 10 + 5 = 35. Сто = 百 (bǎi, бай). Двести = 两百 (liǎngbǎi, лянбай) — тут вместо 二 используют 两.
Совет: На рынке и в магазинах часто показывают цену на калькуляторе или пальцах. Но если вы услышите «三十五» — теперь вы знаете, что это 35 юаней.
Шпаргалка: все 30 фраз в одной таблице
Сохраните скриншот этой таблицы — она заменит разговорник.
| # | Иероглифы | Как читать | Перевод |
|---|---|---|---|
| 1 | 你好 | ни хáо | Здравствуйте |
| 2 | 谢谢 | сесé | Спасибо |
| 3 | 请问,出口在哪里? | цин вэн, чукоу цзай нали? | Где выход? |
| 4 | 我要去这个地方 | во яо цюй чжэгэ дифан | Мне нужно в это место |
| 5 | 出租车在哪里? | чуцзучэ цзай нали? | Где такси? |
| 6 | 我有预订 | во ю юйдин | У меня есть бронь |
| 7 | 房卡 | фанка | Ключ-карта |
| 8 | Wi-Fi密码是什么? | вай-фай мима ши шэнмэ? | Пароль от Wi-Fi? |
| 9 | 我的房间在几楼? | во дэ фанцзянь цзай цзи лоу? | На каком этаже? |
| 10 | 早餐几点? | цзаоцань цзи дянь? | Во сколько завтрак? |
| 11 | 菜单 | цайдань | Меню |
| 12 | 这是什么? | чжэ ши шэнмэ? | Это что? |
| 13 | 不要辣的 | буяо ла дэ | Без острого |
| 14 | 买单 | майдань | Счёт |
| 15 | 非常好吃! | фэйчан хаочи! | Очень вкусно! |
| 16 | 地铁站在哪里? | дитье чжань цзай нали? | Где метро? |
| 17 | 多少钱? | дуошао цянь? | Сколько стоит? |
| 18 | 到……站 | дао ... чжань | До станции... |
| 19 | 左转 / 右转 / 直走 | цзо чжуань / ю чжуань / чжи цзоу | Налево / направо / прямо |
| 20 | 远不远? | юань бу юань? | Далеко? |
| 21 | 太贵了! | тай гуй лэ! | Слишком дорого! |
| 22 | 便宜一点 | пяньи идянь | Подешевле |
| 23 | 可以微信支付吗? | кэи вэйсинь чжифу ма? | Можно через WeChat? |
| 24 | 我要这个 | во яо чжэгэ | Я хочу вот это |
| 25 | 要一个袋子 | яо и гэ дайцзы | Нужен пакет |
| 26 | 对不起 | дуйбуци | Извините |
| 27 | 我听不懂 | во тин бу дон | Я не понимаю |
| 28 | 救命! | цзюмин! | Помогите! |
| 29 | 请叫警察 | цин цзяо цзинча | Вызовите полицию |
| 30 | 我需要看医生 | во сюйяо кань ишэн | Мне нужен врач |
Главное
30 фраз — это не беглый китайский. Это минимум, с которым вы не потеряетесь, не переплатите и не останетесь голодным. Это набор, который превращает «я вообще ничего не понимаю» в «я справляюсь».
Я даю этот список каждому ученику перед первой поездкой в Китай. И каждый раз получаю одну и ту же реакцию по возвращении: «Кристина, это реально работает». Вас не поймут идеально. Вы не поймёте идеально. Но вы сможете показать адрес, заказать еду, сторговать цену и вызвать помощь — а это уже больше, чем у 90% туристов.
📥 Скачайте PDF-шпаргалку «30 фраз для поездки в Китай» — все фразы из этой статьи в одном файле, который работает без интернета. Отправим на email — получить шпаргалку бесплатно.
Многие после поездки приходят учить китайский по-настоящему — потому что 30 фраз дают вкус, и хочется большего. В Red Dragon Way мы учим именно так: живые занятия с носителями языка из Китая, которые объясняют по-русски. Не абстрактные правила — а реальные ситуации, реальное произношение, реальная обратная связь. Записаться на бесплатное пробное занятие →
Часто задаваемые вопросы
Обязательно ли учить тоны, чтобы меня поняли с этими фразами?
Желательно, но не критично. Китайцы привыкли к иностранному произношению и по контексту поймут, что вы хотите сказать. Но если хотите, чтобы понимали с первого раза — потратьте час на статью «Четыре тона китайского языка». Разница будет заметна сразу.
Можно ли обойтись переводчиком в телефоне?
Можно, но с оговорками. Google Translate в Китае работает через VPN, который не всегда стабилен. Baidu Translate или встроенный переводчик WeChat — работают, но медленные и не всегда точные. Живая фраза, сказанная вслух, работает быстрее и вызывает больше доверия — особенно у таксистов и на рынках.
Хватит ли 30 фраз на двухнедельную поездку?
На базовые ситуации — да. Но через неделю вы захотите большего: спросить дорогу подробнее, поговорить с соседом за столом, понять объявление в метро. 30 фраз — это фундамент. Если хотите расширить — начните учить по пошаговому плану. Даже месяц занятий до поездки меняет качество путешествия кардинально.
WeChat Pay точно работает с иностранной картой?
С 2024 года — да. Alipay и WeChat Pay позволяют иностранцам привязать Visa или Mastercard. Но есть лимиты на транзакции, и не все карты проходят верификацию. Настройте до поездки дома, в спокойной обстановке — в аэропорту разбираться будет нервно.